Translation of
digital content

LOCALISATION OF
VIDEO GAMES, APPS AND WEBSITES

SIMULTANEOUS, CONSECUTIVE,
LIAISON AND WHISPERED
INTERPRETING

TRANSLATION OF
ADVERTISING MATERIALS

Projects with no boundaries

TraNSLATION

Translator = Traitor? No way! There’s always a way of conveying your message, even though it might sometimes be necessary to slightly modify its form. We communicate ideas, not words. That’s why…

Tell me more!

LocaliSaTIOn

There are times when translation falls short, because we also want our texts to suit the destination country and to overcome any cultural differences which would render mere translation insufficient.

Tell me more!

INTERPRETATION

Unlike translation which applies to written texts, interpreting is always verbal and takes place in contexts such as conferences, negotiations, meetings, press conferences, etc. Depending on the circumstances, we’ll use…

Tell me more!

EDITING

When you’re going to present a text to the public, it’s essential that it is impeccable in terms of spelling, grammar and style. If you use specific terminology, this must be kept consistent…

Tell me more!

+

 Localised dialogue hours

+

Satisfied clients

+

Projects carried out