Progetti senza frontiere
TraduZIONE
Traduttore/traditore? Neanche per scherzo! C’è sempre un modo di trasmettere il tuo messaggio, anche se a volte è necessario modificarne leggermente la forma. Comunichiamo idee, non parole.
LocalizZaZIONE
Ci sono situazioni in cui la traduzione non è sufficiente, poiché oltre a tradurre testi, vogliamo che questi si adattino al paese di destinazione per superare differenze culturali che…
INTERPRETAzione
A differenza della traduzione, che si realizza per iscritto, l’interpretazione è sempre orale e si richiede in contesti quali conferenze, trattative, riunioni, conferenze stampa, ecc.
REVISIONE
Quando si presenta un testo pubblicamente, è indispensabile che questo sia impeccabile, sia a livello ortografico che grammaticale e di stile.
+
Ore di dialogo localizzate
+
Clienti soddisfatti
+
Progetti realizzati</p